Já mandei email
Por esse preço compro-o eu! Nem preciso test drive
Já mandei email
Já mandei email
Grande resposta:
"
Olá muito bom dia
Obrigada pelo seu interesse em relação ao meu anúncio.
Gostaria de informar que por motivo do trabalho, estou atualmente na
França e que meu marido está
em uma missão no Benin - angola porque é um mecanico de aviao.
O carro está comigo em França, precisamente em Bordeaux porque antes de
chegar aqui, tive que chegar em ela porque nao sei com quiem dexar em
portugal.
O motivo da venda é muito simple.Tehum muito trabalho e aqui tehum
dois.Por isso estoi a vender a esse preço tambem porque a matricula é
portuguesa.
Eu já contactou uma agência de transporte para entrega do carro em
portugal em a casa do comprador porque a entrega é feita em 24 horas
pela agencia de transporte COMPAGNIE LEBRUN INTERNATIONAL.
Gostaria de lembrar que o carro foi legalizado em Portugal e que o
registo é Português.O preço e 3.000€.
Se você ainda estiver interessado no carro, por favor, deixe-me
confirmar enviando os seus dados de contato para transferi-los para a
agência de transporte para a entrega na semana.
Nome completo........
Apelido.....................
Cidade......................
Codigo postal..........
Telefone...................
Endereço completo..
uma cópia do Bilhete de Identidade..
Quero também informar que o meu marido ja tem pagado os custos de
transporte e o pagamento do carro será combinado com o agencia
de transporte.
O transportadora é encargado de receber o dinheiro do carro em mao.Eu
confirmo que o carro está em muito bom estado e funciona muito bem.
Os pneus são novos ea bateria também.
É uma grande oportunidade.
Obrigado por me responder."
:lol::lol:
sempre a mesma história...
Tive para responder para utilizar um programa de tradução melhor mas como é um email que utilizo muito fica por aqui
Que tradutor?!! Quando se vê palavras tipo "pagado" isso não são erros de tradutor. A pessoa que escreveu isso é portuguesa. Se os tradutores funcionassem assim tão bem era bom era...
"tive que chegar em ela porque"
"Eu já contactou uma"
"O transportadora é encargado"
"O transportadora é encargado de receber o dinheiro do carro em mao"
Português dizes tu?
A falta do carroE o pagado?!!! Mas por essas frases realmente dá ideia de ser tradutor. Mas depois há erros ortográficos tipo tehum.
Mas já agora se os €€ são em mão qual seria o stress?
A falta do carro
Se entregas o dinheiro à transportadora. Suponho que o carro esteja à vista...
Se entregas o dinheiro à transportadora. Suponho que o carro esteja à vista...